Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,973 in Adler number:
Headword:
*)eme/llhsen
Adler number: epsilon,973
Translated headword: was about to, was delaying
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] put off [doing].[1]
"He was not concealing anything of what he needed to learn or delaying in speaking [of it]."[2]
Or meaning [he/she/it] was sluggish.[3]
And
Josephus [writes]: "no one gave in or hesitated to speak."[4]
But
e)me/lhse ["he/she/it took care"] [with a single lambda] means was concerned [for].[5]
Greek Original:*)eme/llhsen: u(pere/qeto. o( de\ ou)de\n w(=n e)/xrh|ze maqei=n a)pekru/yato h)\ le/gwn e)me/llhsen. h)\ a)nti\ tou= e)bra/dune. kai\ *)iw/shpos: ou)dei\s d' e)ne/dwken, ou)d' e)me/llhsen ei)pei=n. *)eme/lhse de\ a)nti\ tou= e)fro/ntisen.
Notes:
[1] Aorist of
me/llw, third person singular, presumably from the first quotation which follows; cf.
mu 488,
mu 538,
mu 539.
[2]
Damascius,
Life of Isidore fr. 184 Zintzen (114 Asmus).
[3] Same gloss, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon.
[4]
Josephus,
Jewish War 7.418 (web address 1): recalcitrant Jews are refusing to acknowledge Roman authority.
[5] cf.
mu 482.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography
Translated by: Catharine Roth on 25 February 2007@01:22:48.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search