Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,73 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)egka/nacon
Adler number: epsilon,73
Translated headword: slosh in!
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] shake in, bring/add, pour in![1] The word is a compound.[2] Aristophanes [writes]: "come now, slosh in [wine] for me and plenty of it".[3] [Meaning] swallow, gulp down, drink out.[4]
Greek Original:
*)egka/nacon: e)/nseison, prose/negke, e)/gxeon. pepoi/htai de\ h( le/cis. *)aristofa/nhs: i)/qi nu=n a)/kraton e)gka/naco/n moi polu/n. e(/lkuson, e)kro/fhson, e)/kpie.
Notes:
The headword (taken from the Aristophanic line quoted) is the aorist imperative of the rare verb e)gkana/ssw; see also Euripides, Cyclops 152. It implies a large quantity quickly poured (and drunk).
[1] Glosses from the scholia vetera to the Aristophanic line about to be quoted. Also Hesychius epsilon188, the same headword glossed with some of these same terms: e)gka/nacon: e)/gxee, e)/kpie. See also Photius, Lexicon epsilon36: e)gkana/cai: e)gxe/ai oi)=non.
[2] cf. the same scholion: 'e)gka/nacon, from a reed basket [kanou=n]. But some apply it to a throng, from a sharp sound [kanaxh/], that is, pour it in noisily'. In the same sense, and with similar words, see also Etymologicum Magnum 310.1.
[3] Aristophanes, Knights 105.
[4] Extra synonyms added here and in the parallel entry in ps.-Zonaras; the last of them is also in Hesychius epsilon188.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food
Translated by: Stefano Sanfilippo on 11 May 2005@18:23:26.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked headword and translation; modified notes; added a keyword) on 12 May 2005@03:41:52.
Catharine Roth (cosmeticules) on 12 May 2005@18:41:12.
David Whitehead (cosmetics) on 24 July 2012@08:05:00.
David Whitehead (another gloss) on 4 December 2015@03:16:12.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search