[Used] with a dative.[1] [As in] "I reproach you for laziness".[2] But [middle-voice] e)gkalou=mai [is used] with an accusative [3]. [As in] "for our part we reproach the most shameful, almost like actions".[4]
*)egkalw=: dotikh=|. e)gkalw= soi r(a|qumi/an. *)egkalou=mai de\ ai)tiatikh=|. h(mei=s ta\s ai)sxi/stas sxedo\n w(s pra/ceis e)gkalou/meqa.
[1] From one of the syntactical lexica: J.A Cramer epsilon291, F.W. Sturz 590.24, Magrà and Massa Positano, Laurentianus 59.16
epsilon 32.2. In fact commonly used, as in the example which follows (see n.2), with dative (of person) and accusative (of thing); see generally LSJ s.v.
[2] Quotation unidentifiable. Perhaps from a Christian writer (for whom reproaching laziness is almost a commonplace), but cf. also e.g.
Plutarch,
Moralia 459C;
Dionysius of Halicarnasssus,
Roman Antiquities 7.13.3.
[3] (Not only accusative but also dative.) Probably from
Lexicon Syntacticum epsilon291.14 Cramer.
[4] Quotation not identified by Adler, but is a faulty version of a phrase in Gregory of Nazianzus,
In sanctum Pascha 36.648. The original reads:
h(mei=s kai\ ta\s ai)ti/as, w(s pra/ceis sxedo\n, e)gkalou/meqa; "we reproach even the intentions, almost like actions [of the one that, according to law, avoids committing faults]". Here the noun
ai)ti/as has become the adjective
ai)sxi/stas, distorting the sense.
No. of records found: 1
Page 1