Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,686 in Adler number:
Headword:
*)ektraxhli/zw
Adler number: epsilon,686
Translated headword: I throw over the head, I break the neck
Vetting Status: high
Translation: Also [sc. attested is] e)ktraxhlisqw=si ["they would be thrown over the horses' heads"]:[1] [meaning] they would have their necks broken.[2] "As the cavalry-charge comes with a loud noise, many of the cavalrymen would be thrown over the horses' heads, and many of the horses will be disabled,[3] some being out of breath, others exhausted."[4]
Greek Original:*)ektraxhli/zw. kai\ *)ektraxhlisqw=si, tou\s traxh/lous sugklasqw=sin. i(ppasi/as meta\ qoru/bou genome/nhs polloi\ me\n tw=n i(ppe/wn e)ktraxhlisqw=si, plei/ous de\ tw=n i(/ppwn e)cadunath/sousin, oi( me\n u(perpnigei=s geno/menoi, oi( de\ u(pe/rponoi.
Notes:
See also
tau 921.
[1] Third person plural, aorist passive subjunctive, of the (unglossed) headword verb
e)ktraxhli/zw; presumably extracted from the quotation given.
[2] cf. a scholion on
Aristophanes,
Wealth [
Plutus] 70, where another part of this verb occurs. See also
Photius,
Lexicon epsilon523 Theodoridis, with other references there.
[3] Perhaps read
e)cadunath/swsin (aorist subjunctive), for consistency with the previous clause.
[4] Quotation unidentifiable. (Jonathan Toup attributed it to
Polybius.) See also
upsilon 359.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; medicine; military affairs; zoology
Translated by: Catharine Roth on 27 January 2007@01:16:35.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search