Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,562 in Adler number:
Headword:
*)ekperdiki/sai
Adler number: epsilon,562
Translated headword: to escape like a partridge
Vetting Status: high
Translation: The [verb that means] to run away. [Formed] out of a metaphor of partridges, which are knavish [birds].
Greek Original:*)ekperdiki/sai: to\ diadra=nai. e)k metafora=s tw=n perdi/kwn, panou/rgwn o)/ntwn.
Notes:
Likewise or very similarly in other lexica, from
Hesychius onwards. The headword is the aorist active infinitive of a comic coinage
e)kperdiki/zw, as used at -- and surely quoted here from --
Aristophanes,
Birds 768 (web address 1). The translation above follows that of LSJ; Dunbar ad loc. offers as a possible alternative 'practise partridge tricks' (i.e. with the initial
ek- as an intensifier). Either way, the verb became proverbial in
Diogenianus and other paroemiographers.
cf.
delta 911.
Reference:
Aristophanes, Birds, translated with introduction and commentary by Nan Dunbar (Oxford, Clarendon Press: 1995)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; proverbs; zoology
Translated by: Catharine Roth on 25 January 2006@02:01:56.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search