Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3967 in Adler number:
Headword:
*)/efrica
Adler number: epsilon,3967
Translated headword: I bristled, I shivered
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] I was set upright as regards the hairs [i.e. my hair(s) stood on end], I was compressed.[1]
Homer [writes]: "and the battle bristled".[2]
And
Sophocles [writes]: "I shivered with passion, and I soared on the wings of sudden joy". Meaning I was set upright with delight, I took wing.[3]
Greek Original:*)/efrica: ta\s tri/xas w)rqw/qhn, e)puknw/qhn. *(/omhros: e)/frice de\ ma/xh. kai\ *sofoklh=s: e)/fric' e)/rwti, perixarh\s d' a)nepto/mhn. a)nti\ tou= w)rqw/qhn th=| h(donh=|, a)nepterw/qhn.
Notes:
[1] The headword is aorist indicative active, first person singular, of the verb
fri/ssw (also
pi 1428,
phi 718 and
phi 719. For the glossing cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 13.339 (about to quoted: see next note) and to
Sophocles,
Ajax 693 (from where the headword itself is presumably quoted; cf. below with n.3); also
Hesychius s.v.
fri/ssei, ps.-
Zonaras and
Etymologicum Gudianum s.v.
fri/ssw,
Etymologicum Magnum s.v.
fri/ssein.
[2]
Homer,
Iliad 13.339 (web address 1); cf.
Hesychius s.v.
e)/fricen and ps.-
Zonaras s.v.
e)/frica.
[3]
Sophocles,
Ajax 693 (web address 2; read
a)nepta/man instead of
a)nepto/mhn), with scholion.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; imagery; military affairs; tragedy
Translated by: Ioannis Doukas on 8 September 2007@12:45:28.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search