Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,378 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)ekbiba/sas
Adler number: epsilon,378
Translated headword: bringing out
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning one who is] leading out.[1] "Bringing out the nightingale[2] which sings as sweetly as the muse, leave [her] here for us, so that we may play with her".[3] ['So that we may play'] meaning so that we may dance.[4]
Greek Original:
*)ekbiba/sas: e)cagagw/n. th\n h(dumelh= cu/mfwnon a)hdo/na mou/shs kata/leif' h(mi=n deu=r' e)kbiba/sas, i(/na pai/swmen met' e)kei/nhs. a)nti\ tou= xoreu/swmen.
Notes:
The headword is aorist active participle, masculine nominative singular, of e)kbiba/zw, a transitive verb related to e)kbai/nw; evidently from the quotation which follows.
[1] Aorist participle, masculine nominative singular, of the verb e)ca/gw. The two verbs are also listed as synonyms in the relevant entry of ps.-Zonaras.
[2] Procne (pi 2475), wife of Tereus. For an account of the myth, see Apollodorus, Bibliotheca 3.193-5 (web address 1).
[3] Aristophanes, Birds 659-660 (web address 2); cf. pi 896.
[4] This clarification comes from the ancient scholia (RV) on the verse.
Reference:
Tittmann J.A.H. (ed.), Iohannis Zonarae lexicon ex tribus codicibus manuscriptis , 2 vols., Leipzig 1808
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; meter and music; mythology; poetry; stagecraft; women; zoology
Translated by: Ioannis Doukas on 8 March 2007@11:28:32.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked headword and tr; augmented notes and keywords) on 9 March 2007@03:13:02.
Catharine Roth (augmented note) on 9 March 2007@10:50:35.
Catharine Roth (upgraded links) on 14 April 2011@11:50:43.
David Whitehead (tweaking) on 3 August 2012@03:42:51.
David Whitehead on 8 December 2015@03:35:05.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search