Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3331 in Adler number:
Headword:
*)etw/qazon
Adler number: epsilon,3331
Translated headword: they were mocking
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they were teasing, they were slandering, they were reviling. "They were insulting Chosroes from the battlements and, with unseemly laughter, mocking [him]."[1]
Or[2] 'they mocked',[3] [meaning] they boasted.
Greek Original:*)etw/qazon: e)/skwpton, e)xleu/azon, e)loido/roun. oi( de\ e)s to\n *xosro/hn u(/brizon a)po\ tw=n e)pa/lcewn kai\ cu\n ge/lwti a)ko/smw| e)tw/qazon. h)\ *)etw/qasan, e)kauxh/santo.
Notes:
Same entry, minus the quotation, taken over by ps.-
Zonaras. The primary headword -- presumably extracted from the quotation -- is imperfect, third person plural, of
twqa/zw (
tau 855).
[1]
Procopius,
History of the Wars of Justinian 2.8.6 (web address 1); the Persian king threatens to attack
Antioch (cf.
alpha 2692), fails to exact a ransom from the city, and is then taunted by the Antiochenes; cf. Kaldellis (89). For Chosroes see generally
chi 418. For further background on the Persian army's sweep through the Byzantine east in 540 CE, see
alpha 465 note and the cross-references therein.
[2] In ps.-
Zonaras this connection is changed (for the better) to 'And [sc. also attested is]'.
[3] Aorist, third person plural, of the same verb; perhaps quoted from
Cassius Dio 43.20.2.
Reference:
A. Kaldellis, ed. and H.B. Dewing, trans., Prokopios: The Wars of Justinian, (Indianapolis 2014)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs
Translated by: David Whitehead on 23 January 2008@05:18:31.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search