Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3258 in Adler number:
Headword:
*)esxedi/azon
Adler number: epsilon,3258
Translated headword: they were improvising
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they were making ready.[1]
Or they were speaking on the spur of the moment.
Josephus [writes]: "they were being improvised to give pleasure to those who were inciting the war."[2]
And
Polybios [writes]: "[...] and [that] they had simply improvised and made a mess of everything continuously from beginning to end."[3]
Greek Original:*)esxedi/azon: h(toi/mazon. h)\ e)k tou= paratuxo/ntos e)/legon. *)iw/shpos: toi=s de\ to\n po/lemon e)ca/yasin e)sxedia/zonto pro\s h(donh/n. kai\ *polu/bios: a(plw=s de\ pa/nta kata\ to\ sunexe\s e)k th=s a)rxh=s a)/xri te/lous e)sxedia/sqai kai\ dihmarth=sqai.
Notes:
[1] =
Synagoge epsilon883;
Photius,
Lexicon epsilon2052. The headword is imperfect indicative active, first person singular or third person plural; the latter if it is quoted from Appian,
Civil War 4.10.78 (on makeshift ladders). (Büttner-Wobst includes the form as a lemma in the text of his
Polybios fr. 46 (520), but it is a different form of the verb that is actually ascribed to
Polybios - see note 3 below.) The Suda has expanded this basic entry with two quotations that employ the headword verb
sxedia/zw (
sigma 1772,
sigma 1773,
sigma 1774) in middle/passive forms, with the alternative sense provided in the second gloss.
[2]
Josephus,
Jewish War 2.650 (web address 1).
[3]
Polybios fr. 46 Büttner-Wobst; cf.
sigma 1773. Here the verb is perfect middle/passive infinitive (
e)sxedia/sqai).
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; rhetoric
Translated by: William Hutton on 3 February 2008@11:08:08.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search