Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3253 in Adler number:
Headword:
*)esxatia/n
Adler number: epsilon,3253
Translated headword: extremity, farthest part
Vetting Status: high
Translation: [Meaning an] ultimate place of earth/land. Or those regions which have pasturages, as
Aristotle also says in [book] 8 of
Politics.[1]
[Note] that the [nouns] meaning collection and property are all oxytone:
a)xurmia/ ['chaff'],
futalia/ ['planted place'],[2]
purkai+a/ ['funeral pyre'],[3]
a)nqrakia/ ['charcoal-burning'],[4]
e)sxatia/ ['farthest part']. Thus too
trasia/ ['drying place']:[5] it is a place where there is a quantity of dried figs or cheese or whatever. And the word
ai(masia/ ['dry-stone wall'][6] is also thus from contingency.[7] The [words]
e)cesi/a ['embassy'],
o(si/a ['divine worship'] are no contradiction in practice.
Greek Original:*)esxatia/n: e)/sxaton to/pon gh=s. h)\ ta\ noma\s e)/xonta xwri/a: w(s kai\ *)aristote/lhs e)n tw=| h# th=s *politei/as. o(/ti ta\ a)qroi/smatos shmantika\ kai\ ou)si/as pa/nta o)cu/netai: a)xurmia/, futalia/, purkai+a/, a)nqrakia/, e)sxatia/. ou(/tw kai\ trasia/: e)/sti de\ to/pos, o(/pou e)sti\ plh=qos su/kwn chrainome/nwn h)\ turw=n h)\ o(toudh/pote. kai\ to\ ai(masia\ ou(/tws e)/xei a)po\ tou= sumbebhko/tos to\ o)/noma. to\ e)cesi/a, o(si/a, ou)k a)nti/keitai e)pi\ pra/gmatos.
Notes:
The headword is the accusative case (which therefore goes for the initial glossing also). It must be quoted from somewhere; extant possibilities begin with
Pindar (
Olympians 3.43,
Pythians 11.56) and include
Aeschines (1.97-98) and [
Demosthenes] (42.5 & 19). The
scholia to both
Olympians 3.43 and to
Aeschines 1.97 pass comment on the word there.
See also
epsilon 3252.
[1] (
Aristotle,
Politics 7.1330a1415, implicit.) Likewise in
Photius and other lexica.
[2] i.e. an orchard or vineyard.
[3] See
pi 3226.
[4] See
alpha 2523.
[5] See
tau 913.
[6] See
alphaiota 189.
[7] On this phrase cf.
alpha 930 and the note there. It is not obvious what the contingent attribute of a dry-stone wall is.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; philosophy; poetry; rhetoric; science and technology
Translated by: Marcelo Boeri on 9 November 2003@11:47:20.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search