Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,3022 in Adler number:
Headword:
*(/erma
Adler number: epsilon,3022
Translated headword: ballast, prop
Vetting Status: high
Translation: "The jar having fallen on a stone and been smashed ...".[1] [Meaning on] an obstacle, a support.[2]
And
Aristophanes [writes]: "instead of ballast having swallowed many lawsuits." Meaning stones; since cranes flying carry stones in their mouths for support, so as not to be run off course by the winds.[3]
Also [sc. attested is the plural]
e(/rmata: "Heracles threw big ballasts into the mouth of the Ocean, so that they would be obstacles to the wandering wild animals."[4] That is, big stones.
Greek Original:*(/erma: tou= de\ pi/qou e(/rmati peripeso/ntos kai\ suntribe/ntos. kwlu/mati, e)rei/smati. kai\ *)aristofa/nhs: a)nq' e(/rmatos polla\s katapepwkw\s di/kas. a)nti\ li/qous: e)pei\ ai( ge/ranoi peto/menai e)n tw=| sto/mati li/qous fe/rousi sthri/gmatos e(/neka, pro\s to\ mh\ parafe/resqai a)ne/mois. kai\ *(/ermata: o( de\ *(hraklh=s e(/rmata mega/la e)/balen ei)s to\ sto/ma tou= w)keanou=, w(s a)\n e)mpo/dia ei)/h toi=s e)pifoitw=si qhri/ois. toute/sti li/qous mega/lous.
Notes:
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; historiography; imagery; law; mythology; zoology
Translated by: Catharine Roth on 5 January 2008@13:41:12.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search