Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,3002 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)ereipi/ois
Adler number: epsilon,3002
Translated headword: fallen
Vetting Status: high
Translation:
"Having fallen on the fallen [bodies] of the dead [sheep]." Meaning [he] having fallen and lying on the piles of the dead; for all things which fall [pi/ptonta] on the earth [e)/ran] are called e)rei/pia. And from this [comes] ai( r(ipai/ ["the swings/rushes/forces"]. But some write e)reisqei\s, meaning [he] leaning on.[1]
Aslo [sc. attested is] e)reipi/wsis, [meaning] a falling.[2]
Greek Original:
*)ereipi/ois: e)n d' e)reipi/ois nekrw=n e)rrifqei/s. a)nti\ tou= e)n toi=s ptw/masi tw=n nekrw=n katapesw\n e)rrimme/nos: pa/nta ga\r ta\ e)pi\ th\n e)/ran pi/ptonta e)rei/pia kalou=ntai. kai\ ai( r(ipai\ e)nteu=qen. oi( de\ e)reisqei\s gra/fousin, a)nti\ tou= e)pereisa/menos. kai\ *)ereipi/wsis, h( ptw=sis.
Notes:
[1] Sophocles, Ajax 308-9 (web address 1), with scholion. The headword is dative plural of e)rei/pios; cf. epsilon 2955, epsilon 3003. For r(iph/ see alphaiota 85, rho 178. (The nominative plural of it is presumably quoted from somewhere.)
[2] Adler reports the same material in the Ambrosian Lexicon (1934). This abstract noun is otherwise unattested except here and in ps.-Zonaras.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 7 January 2008@01:11:51.
Vetted by:
David Whitehead (augmented n.1; cosmetics) on 7 January 2008@03:10:45.
David Whitehead on 26 October 2012@09:36:03.
Catharine Roth (cosmeticule, upgraded link) on 27 October 2012@13:23:59.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 7 February 2016@09:09:09.
Catharine Roth (tweaked translation) on 1 December 2017@23:12:22.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search