Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2947 in Adler number:
Headword:
*)/errei
Adler number: epsilon,2947
Translated headword: was flowing
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] was being furnished abundantly.[1] "For the [gifts] of fortune were flowing to him from astern, and in all things to which he applied himself, he failed in not one of these."[2]
[sc. Also attested is] "was flowing," [meaning he/she/it] was falling down.[3]
Also [sc. attested is the phrase] "to go slowly bearing stumps." Meaning I heard that [they] were coming bearing wood.[4]
Greek Original:*)/errei: a)fqo/nws e)xorhgei=to. e)/rrei ga/r oi( kata\ pru/mnan ta\ e)k th=s tu/xhs, kai\ pa=sin oi(=s e)pe/qeto, tou/twn h(ma/rtanen ou)deno/s. *)/errei: kate/pipte. kai/, e)/rrein stele/xh fe/rontas. a)nti\ tou= h)/kousa e)pe/rxesqai cu/la fe/rontas.
Notes:
[1] Imperfect of
r(e/w, third person singular (cf.
epsilon 2922); presumably extracted from the quotation immediately following.
[2]
Aelian fr. 350 Domingo-Forasté (354 Hercher), quoted also in
alpha 1661.
[3] Likewise in
Photius,
Lexicon epsilon1952.
[4]
Aristophanes,
Lysistrata 336-37 (web address 1), with
scholia. The infinitive
e)/rrein here is from
e)/rrw "go slowly, go to one's harm": cf.
epsilon 2916,
epsilon 2939.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery
Translated by: Craig Gibson on 22 May 2007@12:03:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search