Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2921 in Adler number:
Headword:
*)erebodifou=ntes
Adler number: epsilon,2921
Translated headword: groping about in Erebos, groping about in the murk
Vetting Status: high
Translation: [Meaning they] feeling around in darkness.[1] "The Romans finished groping about in the murk on their underground [tunnels]."[2]
Also [sc. attested is]
e)rebodifw=si ["they grope about in Erebos"], [meaning] they search after the things in Erebos, that is, they seek out and closely examine underground things.
Aristophanes in
Clouds [writes]: "they grope about in Erebos under Tartaros." [3]
Greek Original:*)erebodifou=ntes: ta\ u(po\ sko/tos yhlafw=ntes. oi( de\ *(rwmai=oi a)pepo/noun e)rebodifou=ntes ta\ u(poxqo/nia. kai/, *)erebodifw=si, ta\ u(po\ to\ e)/rebos difw=si, toute/sti ta\ u(po\ gh=n zhtou=si kai\ katamanqa/nousin. *)aristofa/nhs *nefe/lais: e)rebodifw=sin u(po\ to\n *ta/rtaron.
Notes:
[1] The headword is present participle, masculine nominative plural, of the comic coinage
e)rebodifa/w, later taken up in Byzantine historiography (and in this instance presumably extracted from the quotation which immediately follows).
cf. generally
epsilon 2917.
[2] Theophylact Simocatta,
Histories 2.7.6, quoted more fully in
alpha 3032 and
chi 348.
[3]
Aristophanes,
Clouds 192 (web address 1), with the
scholia.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; imagery; military affairs; mythology; science and technology
Translated by: Craig Gibson on 21 May 2007@15:50:23.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search