Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2619 in Adler number:
Headword:
*)epistefe/as
krath=ras
Adler number: epsilon,2619
Translated headword: crowned craters, crowned mixing-vessels
Vetting Status: high
Translation: [Meaning ones that are] brimming-over. For that is what the ancients used to do with their craters, considering it a good omen. A drinking-vessel was set beside each [man], and after the distribution they used to make an initial offering and start mixing. "[They] making an initial offering for all [...]",[1] not in reference to the drinking-vessels but to the men.
Greek Original:*)epistefe/as krath=ras: u(perxeilei=s. ou(/tw ga\r e)poi/oun tou\s krath=ras oi( palaioi/, pro\s oi)wnou= tiqe/menoi. e(ka/stw| de\ poth/rion pare/keito, kai\ meta\ to\ dianei=mai e)parca/menoi e)ki/rnwn. pa=si d' e)parca/menoi, ou) toi=s pothri/ois, a)lla\ toi=s a)ndra/sin.
Notes:
The headword phrase, in the accusative plural, occurs twice in
Homer (
Iliad 8.232;
Odyssey 2.431), but with the order of the words reversed. The comments here are an opaque paraphrase of
Athenaeus,
Deipnosophists 1.13D-E (1.23 Kaibel).
[1] This is a partial quotation of the Homeric sympotic formula
pa=sin e)parca/menoi depa/essin (e.g.
Iliad 1.471): "making an initial offering for all with the cups". The phrase that follows is attempting to explain that the adjective "all" refers not to the cups but to the men at the banquet.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; food; imagery; poetry; religion
Translated by: William Hutton on 6 December 2007@18:10:32.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search