Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2572 in Adler number:
Headword:
*)episkalmi/si
Adler number: epsilon,2572
Translated headword: to the over-thole strakes
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to the [sc. appropriate] parts of the ship. "Having tied their blades, for the most part, to the over-thole strakes, they started to row".[1]
Greek Original:*)episkalmi/si: toi=s th=s nho\s me/resi. ptu/a w(s plei=sta tai=s e)piskalmi/sin e)ntropwsa/menoi h)/retton.
Notes:
The headword, a dative plural, is extracted from the quotation given.
[1] An approximation of
Agathias,
Histories 5.22, on the amphibious attack by Kotrigur Huns on the Thracian Chersonese (cf.
chi 215) in 559 CE; cf. Frendo (158). For the 'over-thole strake' see Lionel Casson,
Ships and Seamanship in the Ancient World (Baltimore 1995) 151 n.49. LSJ s.v.
e)pi/skalmis has a more discursive (but less rebarbative) translation: 'the part of the rowlock on which the oar rests'; cf.
Pollux 1.88,
Hesychius s.v.
Reference:
J.D. Frendo, trans., Agathias: The Histories, (Berlin 1975)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; science and technology; trade and manufacture
Translated by: David Whitehead on 25 November 2007@07:40:45.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search