Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,19 in Adler number:
Headword:
*)ebaru/neto
Adler number: epsilon,19
Translated headword: was weighed down
Vetting Status: high
Translation: [The form e)baru/neto is] more correct; for one should not say e)barou=nto ["they were weighed down"] or barou=mai ["I am weighed down"] or barou/menos ["being weighed down"] nor make any other inflected form from the verb barou=mai; rather [one should use] baru/nomai and baruno/menos.[1]
And elsewhere: "[he] seeing the senate burdened in this respect."[2]
Greek Original:*)ebaru/neto: kuriw/teron: ou) dei= ga\r le/gein e)barou=nto h)\ barou=mai h)\ barou/menos ou)de\ a)/llhn tina\ kli/sin poiei=sqai tou= barou=mai r(h/matos: a)lla\ baru/nomai kai\ baruno/menos. kai\ au)=qis: o(rw=n de\ tou=to barunome/nhn th\n su/gklhton.
Notes:
[1] From a scholion on
Thucydides 2.16.2, where the plural
e)baru/nonto occurs (web address 1). (The headword itself, singular
e)baru/neto, must, unless it is simply a slip, be quoted from somewhere else, such as
Xenophon,
Cyropaedia 6.3.17.) The contract present tense
bare/w belongs to later Greek: see LSJ s.v.
[2] Adler suggested
Polybius or
Diodorus as the source of this quotation. An online TLG search reveals it to be, rather, an approximation of
Plutarch,
Brutus 27.2 (on Octavian);
o(rw=n de\ kai\ tau=ta th\n boulh\n barunome/nhn.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; imagery
Translated by: Catharine Roth on 7 June 2003@02:06:31.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search