Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1864 in Adler number:
Headword:
*)ecubri/zonta
Adler number: epsilon,1864
Translated headword: violating
Vetting Status: high
Translation: [Meaning him] breaking treaties, transgressing agreements, doing injustice.[1] "The unjust deeds of Dekebalos had progressed to such an extent that it was necessary to stop [him] violating by war."[2]
Greek Original:*)ecubri/zonta: paraspondou=nta, parabai/nonta ta\s sunqh/kas, a)dikou=nta. ta\ e)kdikh/mata tou= *dekeba/lou e)s toso/nde proselhlu/qei, w(/ste a)nagkai=on ei)=nai pole/mw| katapau=sai e)cubri/zonta.
Notes:
Very similarly in ps.-
Zonaras (though the quotation there is shorter).
[1] The headword is a present active participle of
e)cubri/zw, masculine nominative singular (as translated here; alternatively, neuter nominative/accusative plural). It is probably extracted from the quotation which follows, though other instances are extant, including one in
Plato,
Laws 691C (a passage quoted by
Stobaeus).
[2] Adler tentatively attributes this quotation to Arrian's
Parthica (p. 31.106 Roos). On Dekebalos, see
delta 189,
delta 344.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; law; military affairs; philosophy
Translated by: Catharine Roth on 12 August 2007@01:37:57.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search