Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1858 in Adler number:
Headword:
*)ecplora/twr
Adler number: epsilon,1858
Translated headword: scout
Vetting Status: high
Translation: "These imperial scoutes[1] [sc. investigate] both cities and villages and other localities and the majority of the areas and [the] distances and locations of the roads, and what useful things for travellers each place does or does not have a good supply of, and whether they are able to support their population. For it is their job to be inquisitive about the state of affairs and what sort of anti-Roman opinions [sc. are held] by Persians, and to report [these things] to the emperor."
Greek Original:*)ecplora/twr. ou(=toi oi( e)cplo/ratoi tw=n basilei/wn po/leis te kai\ kw/mas kai\ tou\s a)/llous to/pous kai\ ta\ plei=sta tw=n xwri/wn kai\ tw=n o(dw=n diasth/mata kai\ ta\s qe/seis, kai\ w(=n e(/kastos to/pos eu)porei= te h)\ ou), e)pithdei/wn o)/ntwn toi=s o(doipo/rois, kai\ ei) pro\s plh=qos e)parkei=n oi(=a te/ ei)sin. e)/rgon ga\r tou/tois to\ perierga/zesqai, ti/s h( tw=n pragma/twn kata/stasis, kai\ poi=a ta\ kata\ *(rwmai/wn skepto/mena u(po\ *persw=n, kai\ a)nafe/rein e)pi\ to\n basile/a.
Notes:
The unglossed headword is a transliteration of Latin explorator.
The quotation (transmitted, in Adler's view, via the Excerpti Constantini Porphyrogeniti) presumably comes from late historiography, but is unidentifiable beyond that.
[1] A deliberate misspelling of 'scouts' to reflect the incorrect form (exploratoi) used here, uniquely, for the plural of the headword. (The correct form, found elsewhere, is exploratores -- whether with omicron or omega as its second vowel.)
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; historiography; history; military affairs; politics; science and technology
Translated by: William Hutton on 16 December 2003@16:38:52.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search