Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1658 in Adler number:
Headword:
*)eceso/bhsa
Adler number: epsilon,1658
Translated headword: I scared away
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] I chased out.[1] In the Epigrams: "I scared away the wits poured out of [my] chest."[2] And elsewhere: "and [he] often used to scare away cowering [animals]."[3]
Greek Original:*)eceso/bhsa: e)cedi/wca. e)n *)epigra/mmasi: e)/kxuton e)k ste/rnwn e)ceso/bhsa no/on. kai\ au)=qis: kai\ ptw=kas polla/kis e)ceso/bei.
Notes:
[1] The headword is aorist of
e)ksobe/w, first person singular; presumably extracted from the quotation which immediately follows. For the simple verb
sobe/w, see
sigma 761,
sigma 762.
[2]
Greek Anthology 5.260.4 (Paul the Silentiary), on the poet's obsessive love. See further excerpts from this epigram at
delta 307,
kappa 1273, and
pi 3203.
[3]
Greek Anthology 6.167.8 (
Agathias Scholasticus), where the same verb is used in the imperfect. See further excerpts from this epigram--in which Cleonicus, a hunter and fisherman, makes a dedication to an unnamed god, presumably Pan--at
eta 48,
kappa 466, and
tau 1009.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; poetry; religion; zoology
Translated by: Catharine Roth on 20 June 2007@11:44:51.
Vetted by:David Whitehead (tweaked headword and tr; expanded n.1; more keywords) on 21 June 2007@03:13:43.
David Whitehead (tweaking) on 14 September 2012@05:54:04.
David Whitehead on 15 January 2016@07:47:39.
Ronald Allen (corrected Anthology reference, augmented n.2; augmented n.3) on 2 August 2023@13:12:16.
Ronald Allen (augmented n.2, added cross-references) on 3 August 2023@10:48:14.
Catharine Roth (expanded note) on 3 August 2023@22:07:10.
Ronald Allen (cosmeticule n.2) on 3 August 2023@22:26:20.
Ronald Allen (expanded n.3, added cross-references, added keyword) on 31 August 2023@13:19:24.
Ronald Allen (better wording n.3) on 31 August 2023@15:11:03.
No. of records found: 1
Page 1
End of search