Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,135 in Adler number:
Headword:
*)/egkuklon
Adler number: epsilon,135
Translated headword: shawl, wrap
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] cloak.[1]
Aristophanes [writes]: "I would [sc. help to stop the war], even if I had to pawn this shawl." [2] And elsewhere: "bring a shawl! -- Take this one from the couch."[3] And [it is] clear that the
e)/gkuklon is a cloak, but the
krokwto/s ["saffron-dyed"] a garment.[4]
Greek Original:*)/egkuklon: i(ma/tion. *)aristofa/nhs: e)gw/ g' a)\n ka)\n ei)/ me xrei=' h)=| tou)/gkuklon touti\ kataqei=san. kai\ a)llaxou=: fe/r' e)/gkuklon touti\ la/mban' a)po\ th=s klini/dos. kai\ dh=lon, w(s to\ me\n e)/gkuklo/n e)stin i(ma/tion, o( de\ krokwto\s e)/nduma.
Notes:
The headword -- neuter nominative/accusative singular of the adjective
e)/gkuklos, used as a substantive -- applies specifically to a
woman's upper garment (LSJ).
See also
kappa 1809,
kappa 2460.
[1] Same glossing in
Pausanias the Atticist epsilon7; and cf.
Photius,
Lexicon epsilon63.
[2] An approximation of
Aristophanes,
Lysistrata 113-4 (web address 1), with scholion.
[4]
Aristophanes,
Thesmophoriasuzae 261 (web address 2: the first speaker is
Euripides, the second
Agathon), with scholion.
[4] Repeated at
kappa 2461. The distinction being drawn is not self-evident as it stands, but perhaps there is enlightenment in the
scholia to
Ecclesiazusae 322: 'the krokotos is a Dionysiac garment'.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: clothing; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; gender and sexuality; religion; women
Translated by: Elizabeth Vandiver on 23 September 2005@19:50:35.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search