Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,106 in Adler number:
Headword:
*)egkombw/sasqai
Adler number: epsilon,106
Translated headword: to bundle oneself up
Vetting Status: high
Translation: Apollodorus in
Karystian Deserters[1] [writes]: "folding my tunic double over me, I bundled myself up."
Epicharmus [writes]: "now if indeed that he has bundled himself up well..."[2] [He writes this] in
Amykos.[3]
Greek Original:*)egkombw/sasqai: *)apollo/dwros *karusti/ois *)apolipou=si: th\n e)pwmi/da ptu/casa diplh=n a)/nwqen e)nekombwsa/mhn. *)epi/xarmos: ei)/ge me\n o(/ti keko/mbwtai kalw=s. *)amu/kw|.
Notes:
The headword, unglossed, is aorist infinitive of the verb
e)gkombo/omai.
[1] So the transmitted text, printed by Adler -- but
*)apollo/dwros *karusti/ois *)apolipou=si should read
*)apollo/dwros *karusti/os *)apoleipou/sh| ("
Apollodorus of
Karystos in
Runaway Girl"); see Theodoridis on
Photius,
Lexicon epsilon66. What follows is
Apollodorus [
alpha 3404] fr. 4 (Kock and K.-A.).
[2]
Epicharmus fr. 7 Kaibel (and K.-A.).
[3] Adler reports that ms A has "in Amikos" and GIT have the obscure "Amykon", but for Epicharmos'
Amykos (a personal name?) cf.
kappa 2603.
Keywords: clothing; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; poetry
Translated by: William Hutton on 18 September 2006@08:23:10.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search