Suda On Line
Search
|
Search results for delta,911 in Adler number:
Headword:
*diekperdiki/sai
Adler number: delta,911
Translated headword: to slip through and out like a partridge
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to run through, to escape, to deceive. From the [word] partridge (perdix), a crafty and evasive creature.
Greek Original:*diekperdiki/sai: diadra=nai, e)kfugei=n, e)capath=sai. a)po\ tou= pe/rdikos, panou/rgou o)/ntos kai\ a)podidra/skontos.
Notes:
The headword -- presumably quoted from somewhere, but attested only here -- is the aorist active infinitive of the verb
diekperdiki/zw. Its two prepositional prefixes,
dia and
ek, are reflected in the translation above.
For singly compound
e)kperdiki/sai see
epsilon 562, from
Aristophanes,
Birds 768. As regards
diaperdiki/zw (attested in the aorist infinitive
diaperdiki/sai in
Hesychius delta1213 and
Etymologicum Magnum 269.37, regarded as a context-less fragment of Attic comedy) LSJ s.v. claims the Suda's
diekperdiki/zw as its equivalent, though that does less than full justice to the double compound.
For partridges cf.
pi 1041,
pi 1042.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; zoology
Translated by: James Vradelis on 7 June 2004@09:55:14.
Vetted by:David Whitehead (augmented note and keywords; cosmetics) on 7 June 2004@10:20:57.
Catharine Roth (augmented note, added cross-reference and keyword) on 25 January 2006@02:01:11.
David Whitehead (another keyword) on 8 July 2012@06:56:34.
David Whitehead (tweaked and expanded note; coding and other cosmetics) on 2 November 2015@03:54:38.
No. of records found: 1
Page 1
End of search