Suda On Line
Search
|
Search results for delta,22 in Adler number:
Headword:
*dakno/menos
Adler number: delta,22
Translated headword: being bitten
Vetting Status: high
Translation: [Used] with an accusative.[1] [Meaning] being harassed, eaten up by the expenses of horse-rearing. For raising horses is reputed to be expensive; which is also connected to the Laconian curse. For indeed the Lakedaimonians did classify this as a curse.[2] It is this: 'may house and rampart[3] get you, and may your horse and your wife take a lover', all these things being expensive and damaging.[4] He said the 'being bitten' from the man's having been shut up within the bedclothes.[5]
Greek Original:*dakno/menos: ai)tiatikh=|. e)noxlou/menos, u(po\ tw=n th=s i(ppotrofi/as a)nalwma/twn katesqio/menos. dokei= ga\r dapanhro\n ei)=nai to\ i(/ppous tre/fein: o(/per kai\ th=| *lakwnikh=| prose/zeuktai kata/ra|. kai\ ga\r dh\ tou=to oi( *lakedaimo/nioi e)n kata/ras e)/qesan me/rei. e)/sti de\ au(/th: oi)kodoma/ se la/boi kai\ a)mbola/, o( de\ i(/ppos kai\ a( guna/ toi moixo\n e)/xoi. w(s tou/twn pa/ntwn dapanhrw=n o)/ntwn kai\ e)pizhmi/wn. to\ de\ dakno/menos ei)=pen, a)po\ tou= au)to\n katakeklei=sqai e)/sw tw=n strwma/twn.
Notes:
From the
scholia to
Aristophanes,
Clouds 12, where the headword participle occurs.
[1] Obscure, unless one is 'bitten' in respect of something in the accusative. However, this grammatical gloss might simply be a mistaken repetition of the one in
delta 21.
[2] For this idiom see LSJ s.v.
meros, IV.3.
[3] cf.
alpha 1532, end, where the present entry is cited.
[4] cf.
iota 577,
omicroniota 66.
[5] A reference forward to line 37 of the play: "a demarch [mayor] out of the bedclothes is biting me".
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; gender and sexuality; imagery; women; zoology
Translated by: D. Graham J. Shipley on 20 January 2002@01:28:30.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search