Suda On Line
Search
|
Search results for delta,205 in Adler number:
Headword:
*delfa/kion
Adler number: delta,205
Translated headword: suckling-pig
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a piglet.[1]
Aristophanes [writes]: "ah, wretched me, I have become a suckling-pig."[2] He said this because he had been scorched about the anus. Meaning singed.[3] For after the suckling-pigs had been sacrificed they singe them, in order to make them smooth.[4]
Greek Original:*delfa/kion: o( mikro\s xoi=ros. *)aristofa/nhs: oi)/moi kakodai/mwn, delfa/kion ge/gona. tou=to ei)/rhken a)feuqei\s to\n prwkto/n. a)nti\ tou= flogisqei/s. meta\ ga\r to\ tuqh=nai ta\ delfa/kia flogi/zontai, i(/na yilwqw=sin.
Notes:
cf.
delta 204.
[1] Likewise or similarly in other lexica.
[2]
Aristophanes,
Thesmophoriazusae 237 (followed by comment from the
scholia there). The present quotation of the line gives the verb in the wrong tense; it should be not perfect but future ("I will become..."). See text at web address 1.
[3] cf.
alpha 4594.
[4] For
delfa/kion in comedy as the hairy cunt of a mature woman see J. Henderson,
The Maculate Muse (New Haven 1975) 132 #113. (The speaker in the present passage is a man about to be disguised as a woman.)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; food; gender and sexuality; imagery; medicine; religion; women; zoology
Translated by: Ross Scaife ✝ on 4 December 2001@08:42:07.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search