Suda On Line
Search
|
Search results for delta,1646 in Adler number:
Headword:
*duskle/a
Adler number: delta,1646
Translated headword: in bad repute, disgraced
Vetting Status: high
Translation: Homer pronounces such [words] by shortening [sc. of a long vowel]. "To come to Argos [
Myth,
Place] in bad repute." And [sc. the same is true of]
a)kle/a ["without repute"], meaning without reputation. But the Attic [Greeks] lengthen [the short syllable].
Greek Original:*duskle/a: *(/omhros kata\ sustolh\n e)kfe/rei ta\ toiau=ta. duskle/a *)/argos i(ke/sqai. kai\ a)kle/a, a)nti\ tou= a)/docon. oi( de\ *)attikoi\ e)ktei/nousi.
Notes:
Largely from the
scholia to
Homer,
Iliad 2.115, where the quoted phrase occurs. The hiatus shows that the original formula must have had
duskleve/' *)/argos with a digamma and the final alpha elided. The Attic accusative
dusklea= with long final alpha (as in
Euripides,
Hippolytus 405) is a contraction of
dusklee/a from *
duskleve/a.
See also
delta 1647.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Bobbiejo Winfrey ✝ on 9 August 2003@08:37:02.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search