Suda On Line
Search
|
Search results for delta,1619 in Adler number:
Headword:
*du/sergon
Adler number: delta,1619
Translated headword: hard to manage
Vetting Status: high
Translation: [Meaning something] difficult, troublesome.[1].
"With the spear being taken equally in both hands, which was of course hard to manage for those with one hand weaker [sc. than the other]".[2]
Greek Original:*du/sergon: dusxere/s, du/skolon. e)p' a)/mfw ta\ pleura\ tou= do/ratos metalambanome/nou, o(\ dh\ du/sergon h)=n toi=s a)rrwstote/ran e)/xousi th\n e(te/ran.
Notes:
Similar entry in ps.-
Zonaras. The headword adjective has also another meaning, besides this one, in an active sense: incapable of work (see LSJ s.v. at web address 1).
[1] Neuter singular accusative(s), as in the quotation which follows.
[2] Quotation unidentifiable, but perhaps a scholion to
Homer,
Iliad 21.162:
o( d’ a(marth=| dou/rasin a)mfi\s h(/rws *)asteropai=os, e)pei\ peride/cios h)=en; "but the warrior Asteropaios threw with both his spears, being ambidextrous" (transl. R. Lattimore). See already
alpha 1786 on ambidexterity.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; medicine; military affairs
Translated by: Stefano Sanfilippo on 4 March 2005@18:12:55.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search