[Meaning] you have it in mind to do. "O Zeus, what do you wish to do, longingly, to the people?"
Aristophanes [says this].
Also [sc. attested is the participle]
drasei/ontes,[1] [meaning they] desiring to do something.
*drasei/eis: dra=n dianoh=|. w)= *zeu=, ti/ drasei/eis poqw=n to\n lew/n; *)aristofa/nhs. kai\ *drasei/ontes, e)piqumou=ntes pra=cai/ ti.
The headword is the second person singular, present indicative active, of the desiderative form of the verb
dra/w (
delta 1488,
delta 1489,
delta 1507,
delta 1511). The passage quoted is
Aristophanes,
Peace 62, but with a corruption at
poqw=n, where a short syllable necessary for the metre is omitted. The texts of
Aristophanes read
ti/ drasei/eis poq' h(mw=n to\n lew/n "what ever do you wish to do to our people?"
The verb
dra/w is here used with the double accusative in the sense of "how do you want to treat our people" (i.e. well or badly?); cf. web address 1 (see "c. dupl. acc."). This is a comparatively rare construction, and it is possible that
Aristophanes intends the meaning, "O Zeus, why ever do you wish to sacrifice our people?" (see LSJ II).
[1] Same participle but with different glossing in
Hesychius delta2328. Quoted from somewhere other than
Aristophanes; perhaps
Aelian,
On the nature of animals 5.6 (in an anecdote about a dolphin at Aenus).
No. of records found: 1
Page 1