Suda On Line
Search
|
Search results for delta,1282 in Adler number:
Headword:
*dioi/sein
Adler number: delta,1282
Translated headword: to bear through, to differ
Vetting Status: high
Translation: [
dioisei=n means the same as]
diafe/rein.[1]
"And they gave pledges that they would willingly bear the burden of war with each other".[2] Meaning would bear it together.
"It was neither reasonable nor safe to break the wine-jar, being [?]new".[3] Meaning to open [it].
And [there is] a saying: "you will not differ in nature from Chaerephon." In reference to those who are pale and thin; since Chaerephon was like this in nature and appearance, as if wasting away with wisdom; whence he was also called "the bat."[4]
Aristophanes also [writes]: "they will not differ at all from the Heraclidae of Pamphilos." This man was a tragic poet and wrote about what happened to the Heraclidae.[5]
Greek Original:*dioi/sein: diafe/rein. pi/steis te e)/dosan w(s kai\ proqu/mws sfi/si to\n po/lemon dioi/sontes. a)nti\ tou= sundienegko/ntes. to\n pi/qon ou)/te e)pieike\s dioi/sein ou)/te a)sfale\s kaino\n o)/nta. a)nti\ tou= a)noi=cai. kai\ paroimi/a: ou)de\n dioi/seis *xairefw=ntos th\n fu/sin. e)pi\ tw=n w)xrw=n kai\ i)sxnw=n: e)pei\ toiou=tos kai\ o( *xairefw=n th\n fu/sin kai\ th\n i)de/an a(/te sofi/a| suntethkw/s: o(/qen kai\ nukteri\s e)kalei=to. kai\ *)aristofa/nhs: ou)de\n dioi/sont' a)/ntikrus tw=n *(hrakleidw=n ou)d' o(tiou=n tw=n *pamfi/lou. ou(=tos tragw|diopoio\s e)ge/neto kai\ e)/graye ta\ sumba/nta toi=s *(hraklei/dais.
Notes:
[1] Future infinitive of
diafe/rw (cf.
delta 1280,
delta 1281,
delta 1283), glossed with the present infinitive -- a difference hard to reproduce in translation.
[2] Quotation unidentifiable (but apparently an historical text, transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti).
[3] Again, quotation unidentifiable. Without a context it is not easy to make out what the reference to a wine-jar really means. It is clear that the meaning of
dioi/sein is "open" (perhaps connected to
Euripides,
Bacchae 64, where
diafe/rw is used as an equivalent of "tear asunder"); but the sense of jar being "new" (
kaino\n) is quite unclear. Perhaps read
keno\n, "empty".
[4]
Aristophanes,
Clouds 503 (web address 1); see also
nu 579,
chi 160. The Suda elsewhere uses
paroimia for pithy sayings from
Aristophanes that do not obviously qualify as proverbs. See e.g.
delta 1168,
epsilon 3234,
nu 597. [An allusion to this verse may perhaps be seen in
Menander fr. 304 Koerte (in
Athenaeus,
Deipnosophists 6.243A [6.42 Kaibel]), now 265 K.-A.:
... diafe/rei *xairefw=ntos ou)de\ gru=, "is not different in anything from Chaerephon, not even in the smallest thing"; however, the fragment does not refer to the Chaerephon who was a disciple of Socrates but to a parasite.]
[5]
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 384-5 (web address 2).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; historiography; history; medicine; military affairs; proverbs; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 24 May 2005@15:25:45.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search