[Used] with a dative; "on the one hand, that it is annoying in some way to all my [people]";[1] and "you are annoying to me".[2] But [sc. middle-voice] dioxlou=mai [is used] with an accusative: "to disturb the whole women's quarters".[3]
*dioxlw=: dotikh=|: to\ me\n o(/ti ti pa=si dioxlei= toi=s e)moi=s, kai\ dioxlei=s moi. dioxlou=mai de\ ai)tiatikh=|. pa=san dioxlei=sqai gunaikwni=tin.
The verb
dioxle/w is derived from the noun
o)/xlos (cf.
delta 1220,
omicron 1056). According to LSJ s.v. (web address 1), the construction with the accusative is earlier than that with the dative.
[1] Quotation unidentifiable with absolute certainty, but a passage of Gregory of Nazianzus,
Speech 36 (PG 36 269.35) is very similar:
to\ me\n, o(/ti pa=si dioxlei= toi=s kaloi=s (with reference to
o( fqo/nos). If we postulate a dittography for
o(/ti ti and a misinterpretation of characters for
kaloi=s/
e)moi=s, it is likely enough that this is the passage in question. (One or both of the other quotations do stem from Gregory's works: see nn.2-3.)
[2] Probably from Gregory of Nazianzus,
Poems about himself (
Carmina de se ipso, PG 37 1401.8):
ti/ moi dioxlei=s ou)de\n h)dikhme/nos;
[3] Gregory of Nazianzus,
Adversus Eunomianos 2.10 (with the main verb, omitted here,
dei=, 'it is necessary'). The quotation is repeated less accurately at
nu 433.
No. of records found: 1
Page 1