Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,340 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *xlidh/
Adler number: chi,340
Translated headword: luxury
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] daintiness,[1] laxity, and softness. It is said [to derive] from the [verb] e)xlia/nqai ["to have been warmed"].[2]
Xenophon [writes]: "we have not been reared in luxury, but in rustic fashion."[3]
And elsewhere: "and so, therefore, there was much of luxury in the leader of the Turks."[4]
Also [sc. attested is the phrase] "with luxuriant head-cuts", [meaning] with locks cut from the head. He might say "luxuriant hairs" [xlida/s], which are generally locks of hair, which are the dainties of the head; or inasmuch as locks are placed in the tomb as dainties and adornment for the dead. Sophocles [writes]: "first crowning the tomb of our father with libations and with luxuriant head-cuts we will then return back again."[5]
Greek Original:
*xlidh/: trufh/, e)/klusis, kai\ malaki/a. ei)/rhtai de\ a)po\ tou= e)xlia/nqai. *cenofw=n: ou)k e)n xlidh=| teqra/mmeqa, a)lla\ xwritikw=s. kai\ au)=qis: sugxwrou/ntwn e)pau/rasqai th=s xlidh=s. kai\ au)=qis: ou(/tw me\n ou)=n e)n tw=| tw=n *tou/rkwn h(gemo/ni e)/nesti xlidh=s. kai\ *xlidai=s karato/mois, toi=s a)po\ tou= krato\s tetmhme/nois bostru/xois. le/goi d' a)\n xlida/s, h)/toi kaqo/lou tou\s ploka/mous, oi(/ ei)si trufh\ th=s kefalh=s: h)\ paro/son trufh\ kai\ ko/smos a)peti/qento toi=s nekroi=s oi( plo/kamoi e)n tw=| ta/fw|. *sofoklh=s: h(mei=s de\ to\n patro\s ta/fon loibai=s to\ prw=ton kai\ karato/mois xlidai=s ste/yantes, ei)=t' a)/yorron h(/comen pa/lin.
Notes:
cf. generally chi 339.
[1] cf. Hesychius, ps.-Herodian 151, and (according to Adler) the Ambrosian Lexicon.
[2] Likewise in Timaeus' Platonic Lexicon (and similarly elsewhere). Though Timaeus does not in fact confine himself to Plato, there is a suitable instance of the genitive xlidh=s (in close association with trufh=s and other synonyms) in Plato, Symposium 197D.
[3] Xenophon, Cyropaedia 4.5.54 (web address 1 below). This sentence is spoken by Cyrus, referring to his group of hardy Persians, remarkable given that the Persians were usually thought of as soft and effeminate.
[4] Part of Menander Protector fr. 10.3 Blockley (120-121), on the khan of the Turks, Sizabul; cf. PLRE IIIb s.v. Sizabulus. Find further extracts from this fragment at alpha 2962, alpha 3615, epsilon 963, epsilon 2425, epsilon 3658, eta 416, theta 226, kappa 2021, lambda 57, pi 772, pi 1026, pi 1273, upsilon 178, upsilon 408, and phi 617.
[5] Sophocles, Electra 51-53 (web address 2), with scholion to 52.
References:
R.C. Blockley, ed. and trans., The History of Menander the Guardsman, (Cambridge 1985)
J.R. Martindale, The Prosopography of the Later Roman Empire, vol. IIIb, (Cambridge, 1992)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; historiography; history; philosophy; religion; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 30 March 2008@21:01:16.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 31 March 2008@04:00:49.
David Whitehead (updated n.4) on 3 January 2012@07:51:02.
David Whitehead (expanded n.2; more keywords; tweaking) on 12 November 2013@05:22:22.
Catharine Roth (coding, tweaked link) on 24 December 2014@18:32:49.
Ronald Allen (expanded n.4, added bibliography) on 29 August 2024@10:33:02.
Ronald Allen (added cross-references n.4) on 2 December 2024@12:00:32.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search