[Meaning] in the hiding-place of serpents.
[It is derived] from xei=sqai ['to be poured (into)'], which is to be contained.[1] "This threshold will hold both [of us]."[2] For this is the only thing snakes contrive: the containing of the body as into a sheath.
*xeia=|: th=| tw=n drako/ntwn katadu/sei. a)po\ tou= xei=sqai, o(/ e)sti xwrei=sqai. ou)do\s d' a)mfote/rous o(/de xei/setai. tou=to ga\r mo/non mhxanw=ntai oi( o)/feis, to\ xwrh=sai to\ sw=ma w(/sper ei)s e)/lutron.
The headword noun is in the dative singular, very probably quoted from
Homer,
Iliad 22.93 (though the form there is
xeih=| in the epic/Ionic dialect; see web address 1 below). See the A and D
scholia on that line,
Hesychius,
Etymologicum Magnum 809.50, and (according to Adler)
Lexicum Ambrosianum 175; and further, next note.
[1] This sentence = scholium A to
Homer,
Iliad 22.93, whence
Etymologicum Magnum 809.52.
[2]
Homer,
Odyssey 18.17 (web address 2 below). This line is spoken by Odysseus (disguised as a tramp) to the professional beggar Irus. The entry thus appears to involve two different verbs that begin with chi:
xe/w ('pour') and
xanda/nw, future
xei/somai ('hold', 'contain') -- both glossed with forms of another verb beginning with chi:
xwre/w ('make room for', 'contain').
No. of records found: 1
Page 1