| Suda On Line 
 Search | 
Search results for beta,89 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*ba/mma 
*kuzikhno/n 
Adler number: beta,89
Translated headword: Cyzicene dye
Vetting Status: high
Translation: Attic [writers] call impure indecorum [this].[1] 
And [there is] another proverb: "Sardinian dye [
bamma Sardianikon], meaning may I not make you red; like, so that I do not turn you crimson. For Sardo [= 
Sardinia] is a very big island near Italy in which there are various vivid purple-fish.[2] So he is wanting to say, so that I will cause you to be given blows.[3] 
Search in [the entry on] 
a)/gxousa concerning the rouge of women.[4]
*ba/mma *kuzikhno/n: th\n a)ka/qarton a)sxhmosu/nhn *)attikoi\ le/gousi. kai\ e(te/ra paroimi/a: *ba/mma *sardianiko/n, a)nti\ tou= mh/ se e)ruqro\n poih/sw: oi(=on i(/na mh/ se foini/cw. nh=sos ga/r e)sti megi/sth h( *sardw\ pro\s th=| *)itali/a|, e)n h(=| gi/nontai porfu/rai dia/foroi kai\ o)cu/tatai. bou/letai ou)=n dhlou=n, i(/na mh/ se plhga\s e)ntri/yw. zh/tei e)n tw=| a)/gxousa peri\ e)ruqh/matos gunaikw=n. 
Notes: 
[1] Likewise in 
Apostolius 4.73. More specifically the phrase is used -- by 
Aristophanes, 
Peace 1176 (not noted by Adler) -- to mean cowardice (web address 1).
[2] Or dyes derived from these fish.
[3] From the 
scholia to 
Aristophanes, 
Acharnians 112 (web address 2), where the featured phrase occurs; cf. 
iota 363, 
sigma 130. For the idiom 
plhga\s e)ntri/bein or 
e)ntri/besqai, normally with the dative, see LSJ s.v. 
e)ntri/bw.
[4] 
alpha 416.
Web address 1, 
Web address 2
Keywords: clothing; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; geography; proverbs; trade and manufacture; women
Translated by: Jennifer Benedict on 13 June 2002@20:49:01.
Vetted by:
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search