[Meaning what] Laconians [call] raisin(s) [stapis].
*bwmo/n: stapi/da *la/kwnes.
Also in
Photius. The headword, otherwise unattested, is ignored by LSJ.
The gloss
stapi/da (also in
Photius s.v., but obelized there by Theodoridis), here translated "raisin[s]" is evidently equivalent to
a)stafi/da, accusative of
a)stafi/s (
alpha 4223): 'dried grapes, raisins', LSJ. (Post-Suda,
stapi/s in the sense of
a)stafi/s occurs in the 11th.-century ecclesiastical writer Nikon of the Black Mountain.)
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 23 January 2001@05:39:33.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 4 July 2007@10:19:28.
David Whitehead (expanded note) on 3 June 2012@07:02:18.
David Whitehead (x-ref) on 23 September 2015@08:45:13.
David Whitehead (tweaked and expanded note, at the prompting of Dr Nick Nicholas) on 19 December 2015@10:48:14.
No. of records found: 1
Page 1