| Suda On Line 
 Search | 
Search results for beta,218 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*be/bhlos 
to/pos 
Adler number: beta,218
Translated headword: profane place
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] one accessible to everyone and unpurified. Also [sc. attested is] "profane man," he who is uninitiated and defiled. 
Euripides [writes]: "[it is] not right for the profane to touch the temple".[1] Also: "I sing to those who are in the know, but you who are profane must put [your ears] to the doors."[2]
Also [sc. attested is] "they are profaned", [meaning] they are defiled.[3]
*be/bhlos to/pos: o( bato\s pa=si kai\ a)ka/qartos. kai\ be/bhlos a)nh/r, o( a)mu/htos kai\ miaro/s. *eu)ripi/dhs: ou) qe/mis bebh/lois a(/ptesqai do/mwn. kai\, a)ei/dw cunetoi=si, qu/ras d' e)pi/qesqe be/bhloi. kai\ *bebhlou=ntai, miai/nontai. 
Notes: 
Similar material in other lexica, and cf. also the 
scholia to Sopocles, 
Oedipus at Colonus 10, where the dative plural of the headword adjective occurs.
[1] 
Euripides fr. 648.
[2] 
Orphica fr. 334 Kern.
[3] Likewise in 
Hesychius. Quoted from 
Psalm 9.26 
LXX.
Translated by: Craig Gibson on 8 August 2002@17:13:04.
Vetted by:
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search