*ai)gia/zein: su\ d' ai)gia/zwn e)nqadi\ kaqh/menos.
Same or similar entry in other lexica; ultimately
Phrynichus,
Praeparatio sophistica fr. 107, who glosses the verb as translated here (and adopted by LSJ). Since all ancient comment stems from a contextless line in
Eupolis (see next note), other interpretations are possible, e.g. to goat around.
[1]
Eupolis fr. 2 Kock, now 3 Kassel-Austin, which if
Photius is correct actually has the present indicative (second person singular) of the verb, not the Suda's (and ps.-
Zonaras') present participle.
No. of records found: 1
Page 1