Suda On Line
Search
|
Search results for alphaiota,28 in Adler number:
Headword:
*ai)=ges
Adler number: alphaiota,28
Translated headword: goats
Vetting Status: high
Translation: [sc. A term for] large waves in the common tongue. Also [sc. attested is the verb] e)paigi/zw ["I goat up"],[1] meaning I blow forcefully.
When the star of the nanny-goat shines, winds blow forcefully, hence the [phrase] 'wild, goating up'.
Also [sc. attested is] Aegaean sea,[2] the most fearsome.
Greek Original:*ai)=ges: ta\ mega/la ku/mata e)n th=| sunhqei/a|. kai\ e)paigi/zw e)pi\ tou= sfodrw=s pne/w. tou= a)ste/ros th=s ai)go\s la/myantos sfodroi\ pne/ousin a)/nemoi, e)/nqen to\ la/bros e)paigi/zwn. kai\ *ai)gai=on pe/lagos, to\ foberw/taton.
Notes:
This transferred sense of the noun
ai)/c is noted in LSJ s.v. IV. It occurs in the Suda's (direct or indirect) source,
Artemidorus 2.12.
See
alpha 4238,
epsilon 2006,
kappa 2675 (end).
[1] This verb, normally translated into English as 'rush upon' or the like, is translated here in a way that preserves the perceived connection to the headword.
[2] See already
alphaiota 23. The phrase's reappearance here suggests a lexicographer who supposed that its adjective meant Goaty.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; imagery; mythology; poetry; science and technology; zoology
Translated by: William Hutton on 26 October 2002@11:35:00.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 26 October 2002@11:55:42.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 10 May 2012@08:23:01.
No. of records found: 1
Page 1
End of search