Suda On Line
Search
|
Search results for alphaiota,101 in Adler number:
Headword:
*ai)ei/
Adler number: alphaiota,101
Translated headword: alway
Vetting Status: high
Translation: Meaning always.[1]
"Alway may such enemies pursue me"; [sc. a proverbial phrase] in reference to people who are easy to despise.[2]
And elsewhere: "for alway your wife has you in her mouth." Meaning by means of her mouth.[3] "And whenever she takes [sc. in her mouth] an egg or an apple, she says, 'if only this could happen to Kinesias!'"[4]
Greek Original:*ai)ei/: a)nti\ tou= a)ei/. *ai)ei/ me toiou=toi pole/mioi diw/koien: e)pi\ tw=n eu)katafronh/twn. kai\ au)=qis: ai)ei\ ga\r h( gunh/ s' e)/xei dia\ sto/ma. a)nti\ tou= dia\ sto/matos. ka)\n w)|o\n h)\ mh=lon la/bh|, *kinhsi/a| touti\ ge/noito, fhsi/.
Notes:
[1] From the
scholia to
Homer,
Iliad 1.107, where the headword occurs. (The headword
ai)ei/ is a poetic equivalent for the prosaic
a)ei/, so I have chosen an archaic synonym of 'always' for the translation both in the headword and in the examples.)
[2] cf.
Diogenianus 1.70; and see
alpha 629.
[3] From the
scholia to
Aristophanes, Lysistrata 855: see next note. The issue addressed is which case of the noun 'mouth' to use with the preposition
dia/:
Aristophanes has the accusative, while the scholiast uses the genitive.
[3]
Aristophanes,
Lysistrata 855-857 (web address 1). For Kinesias see
kappa 1639.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; gender and sexuality; poetry; proverbs; women
Translated by: William Hutton on 7 November 2002@11:36:40.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search