Suda On Line
Search
|
Search results for alphaiota,1 in Adler number:
Headword:
*ai)=
Adler number: alphaiota,1
Translated headword: ai, if
Vetting Status: high
Translation: With smooth breathing and circumflex accent, it means "would that", by a shortening of ai)=qe ['if only'], but with rough breathing [it is] the feminine article and relative pronoun.[1]
With smooth breathing and circumflex it also denotes an adverb[2] of lament, especially when doubled: "Ai, ai, wretched nurse burnt [....]"[3]
Greek Original:*ai)=: yilou/menon kai\ perispw/menon to\ o)/felon shmai/nei, kata\ a)pokoph\n tou= ai)=qe, dasuno/menon de\ a)/rqron qhluko\n kai\ a)naforiko/n. shmai/nei de\ kai\ e)pi/rrhma qrhnhtiko\n perispw/menon kai\ yilou/menon, o(\ kai\ diplasia/zetai. ai)= ai)= ta/laina qhlamw\n kekaume/nh.
Notes:
=
Synagoge (Codex B) alpha484, and
Photius,
Lexicon alpha501; cf. Apollonius Sophistes,
Homeric Lexicon 13.19, and
Hesychius alpha1652.
[1] That is,
ai(, pronounced like English "high", the nominative plural feminine form of the definite article and the relative pronoun.
[2] The word translated here as 'adverb',
e)pi/rrhma, is perhaps better understood as "interjection" in this context; cf. Dickey 2007: 126-7.
[3]
Lycophron,
Alexandra 31; the 'wretched nurse' in this context is the city of
Troy.
Reference:
Dickey, E. 1997. Ancient Greek Scholarship. Oxford.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; poetry; women
Translated by: Anne Mahoney on 21 May 1999@14:26:33.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search