Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,4212 in Adler number:
Headword:
*)/aspilos
Adler number: alpha,4212
Translated headword: unblemished
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] one who/which does not have any blemish.
In the Epigrams: "I [am] a quince ... unblemished, unwrinkled."[1]
Also [sc. attested is the superlative] aspilotatos ["most/very unblemished"].[2]
Greek Original:*)/aspilos, o( mh\ e)/xwn spi/lon tina/. e)n *)epigra/mmasi: mh=lon e)gw\ strouqi/on a)/spilon, a)rruti/dwton. kai\ *)aspilo/tatos.
Notes:
[1]
Greek Anthology 6.252.1,3 (
Antiphilus), on the gift of a quince, preserved in winter, to a noblewoman of high rank; cf. Gow and Page (vol. I, 92-93); (vol. II, 117); and further excerpts from this epigram at
alpha 904,
alpha 976,
kappa 2502,
mu 934,
nu 439,
pi 3074, and
sigma 903.
[2] Attested only here and, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Keywords: botany; definition; dialects, grammar, and etymology; food; poetry; women
Translated by: Jennifer Benedict on 5 January 2002@04:38:01.
Vetted by:David Whitehead (augmented note; added keyword; cosmetics) on 6 January 2002@05:16:56.
Catharine Roth (cosmetics, keyword) on 11 July 2009@01:14:33.
Catharine Roth (tweaked translation back again) on 11 July 2009@13:18:18.
David Whitehead (another note and keyword; cosmetics) on 25 April 2012@06:56:03.
David Whitehead on 1 September 2015@11:21:13.
Ronald Allen (expanded n.1, added bibliography, added cross-references, added keyword; tweak n.2) on 11 April 2019@20:50:41.
No. of records found: 1
Page 1
End of search