Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3544 in Adler number:
Headword:
*)apospw/ntwn
Adler number: alpha,3544
Translated headword: abducting
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a genitive.[1] [Meaning] taking by force.[2] "The women fled to [the temple of] Artemis, with the barbarian following them savagely; and with the mercenaries abducting and the others held tight, the cord round the throat was severed."[3]
Greek Original:*)apospw/ntwn: genikh=|. biai/ws e(lko/ntwn. ai( de\ katafeu/gousin e)pi\ th\n *)/artemin, barba/rou pikrw=s e)gkeime/nou, kai\ tw=n dorufo/rwn a)pospw/ntwn ka)kei/nwn a)pri\c e)xome/nwn, diaspa=tai o( kata\ tou= traxh/lou o(/rmos.
Notes:
cf. generally
alpha 3064.
[1] Often true (see LSJ s.v.), though not in the instance quoted below.
[2] Headword and gloss are genitive plurals of these present participles; the headword is presumably extracted from the quotation given.
[3]
Aelian fr. 49b and 49c Domingo-Forasté (46 Hercher); cf.
theta 162, where it is rather different. See also
pi 2729.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; history; military affairs; religion; women
Translated by: Jennifer Benedict on 3 June 2001@19:56:04.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search