Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3523 in Adler number:
Headword:
*)aposkeuazo/menos
Adler number: alpha,3523
Translated headword: discarding, discounting, disowning, jettisoning
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he] throwing away, hurling away, stripping away.[1]
"He writes in every manner to dispose of Alcibiades."[2]
Also [sc. attested is the plural] a)poskeuazo/menoi, [meaning they] detaching and throwing away a weight. From a metaphor of sailors jettisoning the cargo of a boat because of the surging of the sea.[3]
And elsewhere: "and they discount[ed] the danger, having pledged themlseves to be Romans."[4]
Greek Original:*)aposkeuazo/menos: a)poballo/menos, a)porriptw=n, a)pogumnw=n. o( de\ gra/fei panti\ tro/pw| to\n *)alkibia/dhn a)poskeua/sasqai. kai\ *)aposkeuazo/menoi, a)potiqe/menoi ba/ros kai\ a)poba/llontes. e)k metafora=s tw=n dia\ th\n za/lhn th=s qala/sshs nautw=n ta\ skeu/h nho\s a)porriptou/ntwn. kai\ au)=qis: a)poskeua/zontai/ te to\n ki/ndunon, ei)=nai *(rwmai=oi bebaiwsa/menoi.
Notes:
[1] For this verb cf. generally
alpha 3059. Its present participle (masculine nominative singular), here, must be quoted from somewhere; same or similar glossing in other lexica.
[2] Quotation unidentifiable--but Alcibiades is evidently
alpha 1280. Favuzzi (2018) 287-291 argues, convincingly, that the verb's subject is Lysandros (
lambda 852), and the recipient of the letter the satrap Pharnabazos; cf. the accounts in Nepos and
Plutarch.
[3] The source of the Suda's
a)poskeuazo/menoi here is uncertain, but perhaps
Josephus,
Jewish War 1.196.
[4] Theophylact Simocatta,
Histories 3.7.4; cf.
alpha 3257.
Reference:
Andrea Favuzzi, "Three historical fragments in the Suda," GRBS 58 (2018) 279-291
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; imagery; science and technology
Translated by: Jennifer Benedict on 4 June 2001@17:25:39.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search