Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3378 in Adler number:
Headword:
*)apolaxei=n
Adler number: alpha,3378
Translated headword: to allocate
Vetting Status: high
Translation: The [verb that means] to distribute inheritances and other common grants to certain people and to take [them] away. But
dialaxei=n is what the orators say for distributing. Antiphon [writes]: "whenever men might wish to share out money.[1]
*)apolaxei=n [sc. can be used] in place of
dialaxei=n.[2] Thus
Lysias and
Aristophanes and Antiphon [use it].[3]
Greek Original:*)apolaxei=n: to\ dianei/masqai to\ patrw=|a kai\ a)/lla koina\ do/nta pro/s tinas kai\ a)polabei=n. dialaxei=n de\ to\ dianemei=sqai oi( r(h/tores ei)rh/kasin. *)antifw=n: o(po/tan a)/nqrwpoi bou/lointo xrh/mata dialagxa/nein. *)apolaxei=n, a)nti\ tou= dialaxei=n. ou(/tws *lusi/as kai\ *)aristofa/nhs kai\ *)antifw=n.
Notes:
(See again at
delta 621.) The general point of the entry appears to be that
a)polaxei=n is less common (and so more in need of explanation) than
dialaxei=n.
[1] Antiphon fr. 65 Sauppe.
[2] But see next note.
[3]
Lysias fr. 214 Sauppe (now 266 Carey OCT);
Aristophanes fr. 494 Kock (511 Kassel-Austin); Antiphon fr. 65 Sauppe (again). This tailpiece to the entry is from Harpokration s.v., where the initial statement is, rather, that
a)polaxei=n can stand for uncompound
laxei=n.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; law; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 6 February 2001@07:19:21.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search