Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3328 in Adler number:
Headword:
*)apo\
qumou=
ge/nhtai
tw=|
basilei=
Adler number: alpha,3328
Translated headword: would be far from the heart for the king, would be far from the heart for the emperor
Vetting Status: high
Translation: "So fearing that he would be far from the heart for the king/emperor, he gave him no encouragement and boarded the ferry."[1]
And elsewhere: "plundering being far from the heart, in every race, for the few and [for those] for whom there is some benefit."[2]
Also [sc. attested is the phrase] a)po\ qumou= ["far from the heart"], [meaning] hated.
"Since Abgar, in ruling, was not far from the heart to them."[3]
Greek Original:*)apo\ qumou= ge/nhtai tw=| basilei=: dei/sas ou)=n mh\ a)po\ qumou= ge/nhtai tw=| basilei=, mh\ qarsh/sas au)to\n e)pibai/nei tou= porqmei/ou. kai\ au)=qis: toi=s me\n o)li/gois te kai\ w(=n o)/felo/s ti e)n panti\ e)/qnei a)po\ qumou= ei)=nai th=s lehlasi/as. kai\ *)apo\ qumou=, mishto/s. e)pei\ de\ ou)k a)po\ qumou= h)=n au)toi=s a)/rxwn o( *au)/garos.
Notes:
The headword phrase is presumably extracted from the first quotation given.
[1] Quotation unidentifiable.
[2] Quotation unidentifiable.
[3] Arrian,
Parthica fr.48 Roos-Wirth. On Abgar (Avgar, Agbar), king of
Edessa, cf.
alpha 177,
alpha 2491, and especially
alpha 4409.
Keywords: biography; definition; ethics; historiography; history; military affairs
Translated by: Jennifer Benedict on 6 April 2002@07:25:34.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search