Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3059 in Adler number:
Headword:
*)apeskeua/zeto
Adler number: alpha,3059
Translated headword: was packing up
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] was stowing away the gear.[1]
Also [sc. attested is] a)peskeuasa/meqa ["we packed up"], [meaning] we threw out.[2] But properly, a)poskeua/sasqai is to pack up the baggage and to pursue the enemy.
"Those things that were very valuable [he] packed up and moved there with the majority of the men."[3] Meaning stowed away.
Greek Original:*)apeskeua/zeto: th\n stolh\n a)peti/qei. kai\ *)apeskeuasa/meqa, a)peba/lomen. kuri/ws de\ a)poskeua/sasqai/ e)sti to\ a)porri/yai ta\ skeu/h kai\ toi=s polemi/ois a)kolouqei=n. ta\ de\ pollou= a)/cia meta\ plei/stwn a)nqrw/pwn e)kei=se a)peskeua/sato. a)nti\ tou= a)pe/qhken.
Notes:
[1] The primary headword -- imperfect, third person singular, of
a)poskeua/zomai -- must be quoted from somewhere where it has the sense glossed. (
Hesychius alpha6041 had glossed it differently.) cf. generally
alpha 3523.
[2] Twice used in this applied sense (relating to argumentation) by Gregory of Nazianzus.
[3] Quotation unidentifiable.
Keywords: biography; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; military affairs; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 28 January 2001@22:59:48.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search