Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3032 in Adler number:
Headword:
*)apepo/noun
Adler number: alpha,3032
Translated headword: they finished work
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they abated their labour.
"But when the Romans finished work, groping around their underground tunnels in the murk, they encamped around the garrison at Chlomaron."[1]
Greek Original:*)apepo/noun: tou= po/nou e)/lhgon. a)ll' o(/te *(rwmai=oi a)pepo/noun e)rebodifou=ntes ta\ u(poxqo/nia, stratopedeu/ousin a)mfi\ to\ frou/rion to\ *xloma/rwn.
Notes:
The headword verb is presumably extracted from the quotation given.
[1] Theophylact Simocatta,
Histories 2.7.6, on the Roman siege (summer of 586) of the Persian garrison at Chlomaron (cf.
chi 348, where the extract is repeated); cf. de Boor (82), Whitby (52), and
alpha 399. Both the headword verb itself,
a)popone/w, and other vocabulary here (see
epsilon 2921) come from Aristophanic comedy. See also
phi 743,
chi 348.
References:
C. de Boor, ed., Theophylacti Simocattae Historiae, (Leipzig 1887, reprint 2022)
M. Whitby and M. Whitby, eds. and trans., The History of Theophylact Simocatta, (Oxford 1986)
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs; science and technology
Translated by: Jennifer Benedict on 30 January 2001@08:11:52.
Vetted by:David Whitehead (augmented note and keywords; cosmetics) on 18 August 2002@11:03:54.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 27 March 2012@05:39:52.
David Whitehead (cosmetics) on 17 January 2014@09:08:39.
Catharine Roth (coding) on 10 July 2015@23:41:24.
Ronald Allen (expanded n.1, added bibliography and cross-references) on 19 December 2024@12:35:18.
Ronald Allen (tweaked translation after discussion with Catharine Roth) on 19 December 2024@18:25:23.
No. of records found: 1
Page 1
End of search