Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2684 in Adler number:
Headword:
*)antima/xou
katapugosu/nhs
a)naplh/sei
Adler number: alpha,2684
Translated headword: he will fill [you] with the buggery of Antimachos
Vetting Status: high
Translation: Meaning the effeminacy. This man is made fun of for his delicacy and prettiness.[1] There is also another [Antimachos] made fun of for his villainy. And a third, known as Psekados.[2] And a fourth, a banker, of whom
Eupolis makes mention in
Demoi.[3] A fifth [is] a historiographer.
Greek Original:*)antima/xou katapugosu/nhs a)naplh/sei: a)nti\ tou= h( malaki/a. ou(=tos ei)s qhlu/thta kai\ eu)morfi/an kwmw|dei=tai. e)/sti de\ kai\ e(/teros e)pi\ ponhri/a| kwmw|dou/menos. kai\ g#, o( *yeka/dos lego/menos. kai\ d#, trapezei/ths, ou(= mnhmoneu/ei kai\ *eu)/polis e)n *dh/mois. e# i(storiogra/fos.
Notes:
cf.
kappa 738.
[1] The headword-phrase is a quotation from
Aristophanes,
Clouds 1022-3. The noun
katapyg(m)osyne implies buggery in the passive role.
[2] See, in full,
alpha 2683.
[3]
Eupolis fr. 125 Kock, now 134 K.-A.
Keywords: biography; comedy; economics; ethics; gender and sexuality; historiography
Translated by: Jennifer Benedict on 15 November 2000@23:14:30.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search