Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2355 in Adler number:
Headword:
*)ane/feron
Adler number: alpha,2355
Translated headword: they were bringing up, they were recovering
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they were recalling.
"They were bringing up their friends, wherever one was."[1]
Alternatively [sc. in the first person singular, and in another sense] a)ne/feron ["I recovered"], I got control of myself.
"On account of these things I was better, and I recovered."[2] Meaning I was [better].[3]
And elsewhere: "because of the weight of the weapons not even one person out of those who were sinking recovered."[4]
Greek Original:*)ane/feron: a)nemimnh/skonto. a)ne/feron tou\s e)pithdei/ous, o(/pou tis ei)=en. h)\ *)ane/feron, e(auto\n a)nektw/mhn. dia\ tau=ta r(a/|wn h)=n, kai\ a)ne/feron. a)nti\ tou= h)/mhn. kai\ au)=qis: dia\ de\ to\ ba/ros tw=n o(/plwn e)k tw=n kataduome/nwn a)ne/feren ou)de\ ei(=s.
Notes:
The headword is perhaps, though not demonstrably, extracted from the first quotation given.
For this verb see also
alpha 2352,
alpha 2353,
alpha 2354.
[1] Quotation unidentifiable.
[2] Quotation not identified by Adler, but identifiable via the TLG as
Synesius,
In Praise of Baldness 2.
Synesius recovers from his distress at becoming bald.
[3] At issue here are two ways to say "I was",
h)=n and
h)/mhn respectively.
[4] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 3 November 2000@16:29:54.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search