Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2111 in Adler number:
Headword:
*)ana/
toi/
me
pei/qeis:
a)ll'
e)kei=no
ou)/pw
le/geis
Adler number: alpha,2111
Translated headword: so you are persuading me; but that you do not yet say
Vetting Status: high
Translation: Meaning so then you are persuading me.
Greek Original:*)ana/ toi/ me pei/qeis: a)ll' e)kei=no ou)/pw le/geis: a)nti\ tou= a)napei/qeis toigarou=n me.
Notes:
The headword phrase is
Aristophanes,
Wasps 784 (web address 1 below); "that" is explained in line 785 as "where my pay will come from"). The gloss is the scholiastic comment on it, designed principally to explain the tmesis (
a)na/ ... pei/qeis) in the line.
The verb
a)napei/qein means "persuade" but can have connotations of bribery, misleading or seduction; see LSJ s.v.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; law
Translated by: Jennifer Benedict on 23 December 2000@18:15:11.
Vetted by:David Whitehead (modified headword, translation, note; added keywords) on 6 March 2001@07:36:55.
Catharine Roth (updated one link, deleted another, added betacode and keyword) on 29 October 2011@23:22:28.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 30 October 2011@05:58:30.
No. of records found: 1
Page 1
End of search