| Suda On Line 
 Search | 
Search results for alpha,2085 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*)anasth/sas 
Adler number: alpha,2085
Translated headword: having evicted
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he] having made [people] homeless and having led them to another home.
"Having evicted the fellow from the shrine she subjected him to blows".[1]
And elsewhere: "he did not dare to evict the woman who fled into the shrine".[2]
Also [sc. attested is the phrase] "Let God arise!"[3]
 Greek Original:*)anasth/sas: a)nasta/tous poih/sas kai\ metoiki/sas. a)nasth/sasa e)k tou= i(erou= to\n a)/nqrwpon ai)ki/ais kaqupe/bale. kai\ au)=qis: th\n de\ katafugou=san e)s to\ i(ero\n a)nasth=sai ou)k e)to/lmhse. kai\, a)nasth/tw o( qeo/s. 
Notes: 
The headword (aorist participle, masculine nominative singular, of 
a)ni/sthmi) has the same or similar glossing in other lexica, including Apollonius' 
Homeric Lexicon, where a version of 
Homer, 
Iliad 1.191 is quoted.
[1] Perhaps 
Aelian (cf. the next note), suggests Adler.
[2] Part of 
Aelian 51a Domingo-Forasté (48 Hercher); cf. 
pi 3122.
[3] 
Psalm 67.1 
LXX. Here the third-person imperative is an intransitive aorist.
Translated by: Jennifer Benedict on 21 October 2000@18:35:23.
Vetted by:
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search